Abstract

The Japanese government has promoted dissemination of Japanese legal information to the world, and has released translations of Japanese statutes and a bilingual dictionary for statutory terms. However, these translations are lacking in number. The bilingual dictionary, which contains only 3,782 entries, is the subject of our paper. To expand it, we focused on the Japanese Official Gazette, English Edition, which was published from 1946 to 1952 under the order of the Supreme Commander for the Allied Powers. We conducted an experiment to acquire legal translations and reveal the usefulness of the Japanese Official Gazette, English Edition.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call