Abstract

ABSTRACTThe Japanese government has promoted dissemination of Japanese legal information to the world, and it has released English translations of Japanese statutes as well as a Japanese-English bilingual dictionary for statutory terms. However, the number of these translations is insufficient. The bilingual dictionary, the Japanese-English Standard Legal Terms Dictionary, contains only 3782 entries. To expand this key reference work, we focused on the Japanese Official Gazette, English Edition, which was published from 1946 to 1952 under order of the Supreme Commander for the Allied Powers. We conducted an experiment on targeted phrase extraction to acquire legal translations and confirm the usefulness of the Japanese Official Gazette, English Edition.

Highlights

  • Social and economic globalization has given rise to the demand to share legal information all over the world

  • To expand the Standard Legal Terms Dictionary (SLTD), we focused on the Japanese Official Gazette, English Edition, which was published from 1946 to 1952

  • Correct: The English phrase e is a correct translation of the Japanese phrase j. partial: The phrase e is not a perfectly correct translation of j, but it is a part of the correct translation or has extra words. wrong: The phrase e is totally different from the translation of j

Read more

Summary

Introduction

Social and economic globalization has given rise to the demand to share legal information all over the world. The Free Access to Law Movement (FALM) is an international movement and organization promoting the sharing of legal information (Greenleaf, 2008). FALM began in 1992, and some of its projects incorporate works of the Legal Information Institute (LII), such as WorldLII.. The Directorate-General for Translation (DGT), which is the European Commission’s in-house translation service, provides translations of the EU’s documents prepared in all 24 of the EU’s official languages. It is the largest translation service in the world and uses a machine translation system called MT@EC (Eisele, Lavecchia, & Tudor, 2011; Pereira, 2013)

Objectives
Methods
Results
Discussion
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call