Abstract
ABSTRACT This study explores the context of indirect translation in Korea during the Japanese colonial regime through a paratextual analysis of Kaebyŏk, a representative periodical of the time that aimed to enlighten the populace through the translation and introduction of modern Western literature. Given that literature enjoyed relatively more freedom from colonial censorship, the editors of Kaebyŏk sought to foster an autonomous Korean literature by distancing themselves from Japan. This study examines the translator's prefaces, which offer insights into the translation process, in three literary works featured in Kaebyŏk to highlight how intellectuals of the era navigated the dual objectives of pursuing modernity while resisting cultural hegemony through translation. Ultimately, this study challenges the prevalent misconception that modernity in Korea was merely transplanted from Japan, revealing the intricate dynamics of how modernity was actively pursued and realized through translation in colonial Korea.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have