Abstract
The article aims to study English economic discourse from the theory of translation. Theoretical analysis shows that it is a process of communication between participants in various fields of professional activity. It is also characterized by the presence of certain extralinguistic features (source / author and recipient / addressee, etc.), as well as the features of its result - economic text. This kind of text is diverse in style and genre, and contains professionally relevant and terminologically expressed branch information. To expand the interpretation, English economic discourse is studied as an object of translation activity. It is a special kind of discursive practices that can be possible between an agent and a client, professional journalists and ordinary listeners / readers or non-specialist journalists (Discourse of Differences, Discourse of Concord), between professional journalists, scientists, lecturers, researchers (Discourse of Expert Community). The study reveals frequent genres of economic texts in translation activity. The survey carried out in different organizations shows that the translation activity deals with commercial documents and correspondence, scientific articles and reports.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.