Abstract

El artículo desarrolla el análisis del léxico taurino utilizado en el español peninsular a través de su presencia en la obra Gatherings from Spain, publicada en 1846. El objetivo es doble: por un lado, determinar cuáles son los mecanismos lingüísticos de traducción usados por el autor para trasladar del español al inglés un campo léxico tan tremendamente enraizado en el acervo cultural español como es la tauromaquia; por otro establecer la relación entre el tipo de léxico original y el mecanismo utilizado, dependiendo de si se trata de un elemento terminológico o de léxico y/o expresiones populares no específicas pero que aluden al toro como referente cultural. En muchos casos, se observa la incorporación de estos elementos a la lengua de llegada a través de préstamos integrados o xenismos, dada la imposibilidad de alcanzar una traducción equivalente apropiada.

Highlights

  • This article carries out the analysis of the bullfighting vocabulary used in Peninsular Spanish through its presence in the work Gatherings from Spain, published in 1846

  • El estado de decadencia general en el que España se encontraba sumida durante el siglo xix, su pasado sarraceno, la bondad de su climatología, la bipolaridad de su geografía y la exaltación romántica de la literatura española de los siglos de oro, entre otros factores, la conforman como uno de los países preferidos por los viajeros románticos, siempre en busca de lo singular, lo diferente y lo orientalizante (López Ontiveros 1988, 2001, 2007; Raquejo 1987; Rodríguez 2000; Caballero 2011): Si antes el viajero quería que su mirada reposase sólo sobre unos rasgos considerados esenciales, con los que podía construir una identidad unitaria y racional de lo visto, después, el viajero romántico en su dis

  • Por razones únicamente metodológicas se incluyen en este apartado los denominados extranjerismos para aludir a los préstamos procedentes de una lengua distinta al español, y distinguirlos así de los anteriores, ya que no formarían parte de los objetivos del presente artículo, que se ciñe a español/inglés

Read more

Summary

Introducción

El estado de decadencia general en el que España se encontraba sumida durante el siglo xix, su pasado sarraceno, la bondad de su climatología, la bipolaridad de su geografía y la exaltación romántica de la literatura española de los siglos de oro, entre otros factores, la conforman como uno de los países preferidos por los viajeros románticos, siempre en busca de lo singular, lo diferente y lo orientalizante (López Ontiveros 1988, 2001, 2007; Raquejo 1987; Rodríguez 2000; Caballero 2011): Si antes el viajero quería que su mirada reposase sólo sobre unos rasgos considerados esenciales, con los que podía construir una identidad unitaria y racional de lo visto, después, el viajero romántico en su dis-. Esta atracción tuvo como consecuencia el incremento de la presencia de “lo español” en las obras de los viajeros de la época, que contribuyeron a crear y divulgar por el resto de Europa los tópicos más extendidos sobre este país, algunos de los cuáles aún perduran en la actualidad: “El arquetipo romántico del siglo xix es el que se ha sedimentado en la percepción actual en Europa y el que seguramente está impidiendo la percepción de la nueva realidad española” (Noya 2002: 102). García-Doncel mantiene la misma idea sobre el desconocimiento de estos escritores tanto del idioma como de la realidad que les rodeaba, incluyendo en esta afirmación a Richard Ford, considerado uno de los viajeros que más llegaron a conocer España: “En contra de lo que pudiera deducirse [...] no parece que Ford llegara a penetrar ni menos comprender el ambiente en que vivía” (García-Doncel 1984: 34). “Pese a la fama de que gozó en su época como erudito en temas españoles, tenemos la impresión de que, en un sentido estricto, nuestro viajero nunca llegó a conocer España, ni mucho menos a comprender el espíritu de su pueblo” (García-Doncel 1984: 39)

Objetivos
Metodología
Enfoques y estudios de terminología taurina
Carácter del elemento inicial
Mecanismos Lingüísticos
Findings
Conclusiones
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.