Abstract

This article attempts to summarize the humanitarian works by domestic and foreign scholars on various aspects of globalization. We conduct a preliminary assessment of the consequences for the institutional environment, intercultural and interlanguage interaction, burdened by a professional component. Digitalization is considered herewith as the main result of globalization processes that implements the “principle of optimality”. Based on the results of scholars' research in the field of humanitarian knowledge, we carried out a content analysis of various types of institutional discourse: marketing, political and educational, on the example of which are shown positive and requiring careful application results of a global turn to digital. As a “symbolic” manifestation of the consequences of global digitalization, relevant for intercultural and interlanguage communication, we put forward hybridization that is implemented at various levels of the language. The article critically analyzes concepts, strategies, and social practices contributing to the digitalization of various types of space: the concept of a “smart city”, image formation strategies, locus branding, practices for creating political identity, etc. Particular attention is paid to the media that help to construct institutional space and form public opinion and the assessment of an event or a phenomenon of surrounding reality. We consider a new type of translation — audiovisual, which has a significant impact on the market of translation services. The latter is due to the increased role of audiovisual content, the use of which allows us to overcome geographical spaces and consolidate various ethnic societies. Particular scientific attention is paid to educational trends. Saturation of the electronic environment with relevant materials largely depends on approaches to training. A benchmark for the formation of universal competence requires a review of a university graduate profile and an assessment of the needs of labour markets. Total digitalization implies the formation of discursive personalities capable of developing an institutional virtual environment taking into account intercultural and interlanguage specifics. The conclusion emphasizes the “many faces” (diversity) of digitalization as a cultural phenomenon.

Highlights

  • Ключевые слова: цифровизация, глобализация, принцип оптимальности, коммуникация, институциональный дискурс, социальная реальность, виртуальная среда, брендинг, идентичность, гибридизация

  • Based on the results of scholars’ research in the field of humanitarian knowledge, we carried out a content analysis of various types of institutional discourse: marketing, political and educational, on the example of which are shown positive and requiring careful application results of a global turn to digital

  • As a “symbolic” manifestation of the consequences of global digitalization, relevant for intercultural and interlanguage communication, we put forward hybridization that is implemented at various levels of the language

Read more

Summary

Введение

В настоящей статье мы не ставим перед собой задачу выяснить, как будет развиваться коммуникация в эпоху глобальной постцифровизации, однако, полагаем необходимым, во-первых, обобщить некоторые гуманитарные исследования, затрагивающие недостатки и преимущества перехода на цифру применительно к разным видам человеческой деятельности, во-вторых, проанализировать взгляды экспертов в области современной философии, культуры, языкознания и других гуманитарных наук с тем, чтобы установить возможные последствия тотальной цифровизации, и, в-третьих, рассмотреть возможности утилитарного использования информационных технологий на примере институциональной коммуникации. Что участились случаи публикации трудов в области гуманитарных наук, посвященных анализу социальной и виртуальной реальности по результатам процессов глобализации и интернационализации различных пространств, требующим осмысления и интерпретации с учетом широкого контекста. Полярность мнений участников данного диспута обусловлена тем, что в настоящий момент не определен статус переводчика и специалиста в области межкультурной коммуникации, а причисление представителей данных профессий к сфере услуг привело к снижению их социальной роли в обществе, размыванию отраслевого компонента, а также к трансляции необоснованного мнения о том, что указанные выше профессии могут быть дигитализированы без ущерба для качества их научной, образовательной и социальной ценности. В свете цифровизации наиболее актуальным становится принцип оптимальности, который диктует поворот к переводу в виртуальное пространство множества процессов, способствующих упорядочению различных видов человеческой деятельности. Рассмотрим ниже вышесказанное применительно к различным видам институционального дискурса, иллюстрирующим действие “принципа оптимальности” в виртуальной среде

Маркетинговый дискурс
Политический дискурс
Автоматизированный перевод в межъязыковой коммуникации
Аудиовизуальный перевод в межкультурной коммуникации
58 Определение на русском языке представлено в
Критический взгляд на дигитализацию пространств
Заключение
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.