Abstract
U radu se proučavaju hrvatsko-engleski jezični dodiri s motrišta hrvatskoga kao jezika davaoca. Istražuje se status kroatizama u dvama engleskim rječnicima, Oxford English Dictionary i Merriam-Webster Unabridged, te u jednom leksikonu krške fenomenologije. Iz toga je korpusa ukupno prikupljeno trideset i devet kroatizama. Raščlanjuje ih se prema obliku jezičnoga posuđivanja te s obzirom na vremensku raslojenost leksema i potom grupira prema semantičkim poljima. Raspravlja se o uočenim nedosljednostima u vezi s podrijetlom pojedinih leksema u navedenim rječnicima. Ukazuje se na pojedina slovopisna i morfološka obilježja karakteristična za model koja je replika zadržala. Razdoblje posuđivanja iz hrvatskoga u engleski omeđuje se i vremenski.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have