Abstract

Folk proverbs and sayings are an integral part of the spiritual treasures of the culture and language of the people, the age-old wisdom and skills used by them - an important part of the culture of human language. In fact, the main purpose of the article is interpretations of English and Kazakh folk proverbs, which can artistically embody various aspects of life, social experience, outlook, the originality of artistic attitudes and tastes, mental and ethical and aesthetic values. Also in this article are considered several methods and descriptive techniques such as analysis, synthesis, analogy, and observation. Additionally, the author tried to identify in his research whether British and Kazakh proverbs with similar content, but due to different historical conditions express similar thoughts in different ways, thus reflecting the different social structures and lifestyles of their respective peoples, and often are only roughly equivalent. While interpreting English and Kazakh proverbs the author divided them into four categories. This paper focuses on the learning of: pedagogic practices that operate from an approach that emphasizes learners’ strengths, rather than deficits, and critically interrogates learners’ experiences as a resource for learning which were the most successful in enabling this translation. Moreover, this article deals with the analysis of methodical and methodological value of using proverbs in English classes (that is to classify English proverbs in relation to the Kazakh equivalents, to consider the difficulties of translation from English proverbs into Kazakh language, and to conduct a comparative description of translation of English proverbs in Kazakh).

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call