Abstract

The aim of this article is to investigate the viability of the compilation of a single bidirectional dictionary with a single lemma list for the Sesotho sa Leboa, Setswana and Sesotho → English side and a simultaneous treatment of the three Sotho languages in the articles of the English lemmas in the English → Sesotho sa Leboa, Setswana and Sesotho side of the dictionary. Specific attention will be given to selected macrostructural and microstructural aspects of such a compilation. Keywords: sotho languages, nguni languages, bilingual dictionaries, communicative equivalence, corpora, user perspective

Highlights

  • The aim of this article is to study the viability of a bidirectional dictionary bridging English and the Sotho languages†: Sesotho, Setswana and Sesotho sa Leboa

  • Prinsloo dictionary compared to three comparative bidirectional bilinguals: English– Sesotho/Sesotho–English, English–Setswana/Setswana–English and English– Sesotho sa Leboa/Sesotho sa Leboa–English, and the additional value it would have in the absence of bilingual dictionaries bridging African languages with each other

  • On microstructural level preliminary tests indicate that the average article length in the envisaged English → Sotho languages side of the dictionary would vary between one-third and two-thirds of the combined article length of the English → Sesotho/Setswana/Sesotho sa Leboa sides of three separate dictionaries, a 30% – 60% reduction

Read more

Summary

Introduction

The aim of this article is to study the viability of a bidirectional dictionary bridging English and the Sotho languages†: Sesotho, Setswana and Sesotho sa Leboa. 194 D.J. Prinsloo dictionary compared to three comparative bidirectional bilinguals: English– Sesotho/Sesotho–English, English–Setswana/Setswana–English and English– Sesotho sa Leboa/Sesotho sa Leboa–English, and the additional value it would have in the absence of bilingual dictionaries bridging African languages with each other. It is not possible to do a detailed analysis of all relevant lexicographic aspects within the limitation of a journal article and the discussion will be limited to a number of key microstructural and macrostructural aspects The compilation of such a dictionary will require the combined skills of mother-tongue speakers of all four languages and corpora for these languages

Impact and range of application for the Sotho and Nguni languages
Orthographic words versus lemmas in the Sotho languages
Size and impact of a single lemma list
Lemmas per category
Sources Tokens Types
Tokens in the entire corpus
Lexical overlap in the Sotho languages
Item als aan of
The microstructure
Northern Southern Sotho Sotho
Southern Sotho kofi leqephe leetsi
Conclusion
Findings
Other literature
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call