Abstract
Desde o nascimento do cinema, a música faz parte dos filmes. Na obra de Pedro Almodóvar, a trilha sonora ocupa um lugar central, falando das personagens e participando nas narrativas. O objetivo final desta pesquisa é constatar (ou não) a existência de tendências ou normas de tradução no caso específico das músicas que integram os filmes, seguindo a distinção estabelecida por Toury (1985) entre normas preliminares e normas operacionais. Partimos do estudo de um corpus composto pelas últimas oito longas-metragens do realizador espanhol ”“ desde Todo sobre mi madre (1999), que obteve o Óscar para o melhor filme em língua estrangeira, até ao último filme estreado em Portugal, Julieta (2016). Consideramos que aspetos como a intercompreensão e a proximidade linguística e territorial poderão influenciar as soluções adotadas pelos tradutores nas legendagens. A pesquisa nos permite concluir que não existe homogeneidade nas propostas de tradução adotadas e, portanto, não há uma clara tendência de tradução das músicas uma vez que apenas um terço das canções são legendadas, o que inevitavelmente irá ocasionar perdas nas nuances e nas conotações veiculadas pelas músicas. Por último, quando contrastamos os nossos resultados com os apresentados em outras investigações sobre a tradução da obra do realizador para outras línguas e culturas, constatamos que também não existe uniformidade nos dados obtidos.
Highlights
Since the birth of cinema music has been an important part of movies
We study a corpus composed by the last eight feature films of the Spanish director – from All about my mother (1999), which won the Oscar for the best foreign language film until the last film debuted in Portugal, Julieta (2016)
When we contrast our results with those presented in other investigations about the translation of the director's films into other languages and cultures, we find that there is also no uniformity in the data obtained
Summary
− Jardineiro − Noite e dia Entre as tuas flores − Incendiando as suas cores − Com a chama Do teu amor − Vais pondo em cada cálice − O sorriso do teu desejo − De olhos postos no céu − Onde tens As tuas ilusões − E as tuas flores Jardineiro − De corolas incendiadas que a tus amores confió el Señor. A música nos filmes tem o poder de despertar para outras leituras relacionadas com sentidos e interpretações sociológicas ou históricas das obras em que se inserem. O quadro seguinte resume as canções do corpus indicando o filme a que pertencem, o intérprete, e se foram ou não traduzidas na legendagem das fitas exibidas nos ecrãs dos cinemas lusos. Dos quinze temas apenas quatro foram legendados
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.