Abstract

ABSTRACT Background The 13-MD is a new instrument designed to measure more globally the various aspects of the health-related quality of life. Its structure is balanced around physical, mental, and social aspects of health. Objective To translate the 13-MD into Canadian English and to ensure that it is conceptually equivalent to the original version in Canadian French. Methods Forward and back translations were conducted. A linguistic validation was performed in both Canadian French and Canadian English following an iterative process. This validation was conducted with 15 participants in each group (French and English speakers) using face-to-face cognitive debriefing interviews. This process was done in accordance with academic standards. Results The two forward translations resulted in 35.8% of identical sentences (59/165). Back translation indicated that 83.6% of the sentences were identical or almost identical to the original Canadian French version. The review of the back translation led to a few changes in the reconciled forward translation (4/165) and the original version (11/165), while the linguistic validation process led to 24 changes over a possibility of 165 sentences in the Canadian English version and 6 over 165 in the Canadian French version. Most changes provided were minimal and were done to ensure a better understanding of the 13-MD. Conclusion The translation and linguistic validation processes were successful in creating a valid 13-MD in Canadian English (13-MD-CE) that is conceptually equivalent to the original version.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call