Abstract

This article focuses on issues of gender in Bible translation and looks at how the dominant patriarchal framework that underlies biblical cultures, including both traditional and contemporary cultures, influences biblical interpretation and ensuing Bible translations in diverse languages. This framework undermines gender-neutral or gender-sensitive interpretations and translations of the biblical text in favour of the dominant patriarchal tradition. Belief in biblical inerrancy and infallibility tends to buttress and lend solid unwavering support to the patriarchal standpoint in spite of the diversity and variety of numerous contested, differing and even opposing interpretations on many key biblical teachings. The article seeks to challenge the role of patriarchalism in biblical interpretation and translation drawing on insights from gender studies, translation studies, biblical studies and cultural studies. It seeks to interrogate the ways in which the Bible is used to defend patriarchalism and to propose a gender-sensitive approach rooted in the principles of justice, fairness and the equality of both male and female as created in the divine image.Intradisciplinary and/or interdisciplinary implications: This article brings to question basic assumptions on issues of gender in the following disciplines – Biblical studies, translation studies and social-cultural studies – and propose a rethinking of these assumptions and if possible their abandonment and replacement by those that promote egalitarianism and justice across the sexes.

Highlights

  • My interest in the subject of Bible Translation and Gender stems from my work in Bible Translation under the umbrella of the United Bible Societies, spanning a period of over 30 years, beginning from 1983 when I stepped down from my work as a lecturer in philosophy at the University of Nairobi, Kenya, to embark on a career in Bible Translation with the Bible Societies in Africa

  • I spent many years working with Bible translations in the languages of Eastern Africa

  • At the latest count I was surprised to note that I have been privileged to work with or to contribute to midwifing over 60 different Bibles and New Testaments in various African languages. This is humbling and at the same time something for which to thank God. During this period I encountered and grappled with numerous texts that required paying attention to questions of gender and gender in Bible translation, or how gender is handled in biblical texts across languages and cultures – with specific reference to African realities

Read more

Summary

Introduction

My interest in the subject of Bible Translation and Gender stems from my work in Bible Translation under the umbrella of the United Bible Societies, spanning a period of over 30 years, beginning from 1983 when I stepped down from my work as a lecturer in philosophy at the University of Nairobi, Kenya, to embark on a career in Bible Translation with the Bible Societies in Africa. This is humbling and at the same time something for which to thank God. During this period I encountered and grappled with numerous texts that required paying attention to questions of gender and gender in Bible translation, or how gender is handled in biblical texts across languages and cultures – with specific reference to African realities.

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call