Abstract
The gendered intersection of cultural studies and Bible translation is under acknowledged. Accounting for gender criticism in translation work requires, besides responsible theory and practice of translation, also attention to interwoven gender critical aspects. After a brief investigation of the intersections between biblical, translation and gender studies, translation in a few Pauline texts with bearing on gender and sexuality are investigated.
Highlights
Translation studies are caught up in a culture war raging in and beyond classical studies, a confrontation which mostly manifests in epistemology and theory
For so-called social scientists, the world is composed of physical elements, which they explore through models derived from economics, political science and demography
Literary theorists condemn social scientific lists and rubrics of information and their attempts to account for real life through numbers and generalisations, and suspect political bias as mainstay of social scientific work of the scientific enterprise as a whole
Summary
Translation studies are caught up in a culture war raging in and beyond classical studies, a confrontation which mostly manifests in epistemology and theory. The intersection of cultural and gender studies allows for an ideology-adept approach to translating biblical texts.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have