Abstract

This article deals with the acquisition of Brazilian Portuguese as an additional language by Haitian immigrants, more specifically with regard to the perception of liquid consonants / l / and / r / in the intervocalic position, in forms such as pala, mala, Sara. A total of 14 resident Haitian immigrants, at the time of the survey, in the city of Pato Branco-PR, with a mean age of 30.07 (SD = 4.98), were all male. The discussion of the data is based on the theoretical assumptions of the Phonological Acquisition of L2 (FLEGE, 1995; BEST, TYLER, 2007) and the results show a tendency towards the assimilation process, ie without the separate categorization of / l / and / R / . There is also a positive effect of the course time and the fact that the informant resides here with his Haitian family, with better performance for those who attend longer courses and reside here with their family.

Highlights

  • Abstract his paper deals with the acquisition of Brazilian Portuguese as an additional language by Haitian immigrants, more precisely with regard to the perception of liquid consonants /l/ and /ɾ/ in intervocalic context, as in pala, mala, and Sara

  • Nas instruções que eram dadas no treinamento, chamou-se a atenção dos informantes tanto para a oportunidade de ouvir os estímulos por uma segunda vez, quanto de voltar, caso percebesse equívoco em sua resposta anterior

  • De acordo com os resultados, no que se refere à identiicação do segmento /l/, os dois grupos apresentam comportamento semelhante, média de [52,23] para o grupo que reside com amigos haitianos e de 53,04 para do grupo como um todo, fatores que mais diretamente poderiam estar respondendo por diferenças de comportamento, pelo menos não de forma uniforme, optou-se por realizar ainda uma observação de cada informante

Read more

Summary

Esta obra tem licença Creative Commons

48 Susiele Machry da Silva, Aprendizagem do português por imigrantes paitianos: percepção das. O crioulo haitiano pode ser caracterizado como uma língua mista, no sentido de ser formada por mais de uma base; ademais, considera-se o fato de que os imigrantes haitianos, por serem oriundos de diferentes regiões do Haiti, falam, ou pelo menos têm contato, com mais de uma língua, incluindo o francês, o espanhol e o inglês. Tendo o francês o status de maior prestígio em relação ao crioulo haitiano (RODRIGUES, 2008), sua utilização também predomina em muitos lares, principalmente das classes com maior poder aquisitivo, como segunda língua em algumas escolas do Haiti e até mesmo, como língua básica de ensino em outras escolas, principalmente as localizadas na ou próximas à capital do país. Pelo difícil levantamento da origem, bem como pela formação mista, com traços do francês e das Línguas Africanas, torna-se complexo o levantamento das características do crioulo haitiano, de sua gramática.

Velar k g
Descrição e discussão dos dados
Média do grupo
Resultado do teste
Considerações Finais
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call