Abstract

Com este trabalho pretendem os autores, naturais da Guiné, Angola e Brasil (respetivamente) e a viverem em Portugal, fazerem uma análise dos contos e lendas que recolheram junto das populações dos indicados países. Foram utilizados os métodos hermenêutico e experimental. Os contos guineenses foram contados na língua fula e traduzidos para português por Assana Baldé. As recolhas feitas integram os géneros conto e lenda. O objetivo deste estudo é demostrar o caráter étnico da literatura de tradição oral nestas comunidades lusófonas. Serão utilizados os esquemas de análise das personagens Greimas e para a análise da narrativa o método de Cristina Macário Lopes, por se entender que este é o que melhor serve para o estudo destes textos, não deixando, contudo, de fazer a comparação com o esquema de Courtès. Concluir-se-á demostrando que a literatura de tradição oral é transversal a todos os povos sendo um veículo de transmissão dos seus passados, dos seus medos, sentimentos e tradições, isto é, da cultura dos povos. Através destes géneros literários pela sua autoria anónima e criação espontânea permitir-nos-á conhecer a vivência dos povos a que não foi dada relevância para integrar os cânones da história.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.