Abstract

The article sheds light on the ethical and aesthetic functions of animalistic code in “The Tale of Macarius of Rome,” an apocryphal journey into Paradise of Byzantine origin. In this study, I investigate and compare the Greek 6th-century protographe of the apocryphal work, and Russian (14th century) and Ukrainian (17th century) versions of the text. The main differences between Byzantine (Greek) manuscripts and their translations into Old Church Slavonic, especially in Ukrainian medieval literature,are shown. The images of apocryphal zoomorphic creatures are divided into four groups: literary images of exotic fauna (elephants, leopards, unicorns, onocentaurs, androgyns, and dog-headed people), allegories (lions), symbols (sirens), and effaced allegories (images of zoomorphic psychopomps – onagers, deer, pigeons, snakes). The sources of the poetics for each of them are also highlighted. The transcoding specifics of the biblical zoological code in medieval literary journeys to the earthly paradise are traced. The study emphasizes relationships among cultural representations of the Other and images of literary beasts in both medieval belles-lettres and folklore. Special attention is accorded to the characteristics of animalistic symbol, allegory, and effaced allegory inside the medieval episteme. It is shown that the most frequently used animal images in medieval culture were anchored in a common textual tradition (Greco-Roman geographical treatises, Christian cosmological works, the Bible, bestiaries), functioning in narratives as rhetorical figures. Nevertheless, in “The Tale of Macarius of Rome”, occasional literary images of the beasts are also found.

Highlights

  • Ключові слова: середньовічна література, тваринна образність, ходіння до раю, переклад, образ Іншого, культурна репрезентація, алегорія, символ, сила опору криптограматичності літературного дискурсу

  • У грецьких версіях повісті, повертаючись назад, протагоністи знову навідуються до Єрусалима й Котосифона, а в українських списках паломницька рамка редукована

  • У «Повісті про Макарія Римлянина» межі поетики й риторики стерті, бо мистецтво готового слова, зіперте на естетику «загального місця», намагалося дедуктивно вписати кожну унікальну подію, стан, явище в модель заздалегідь упорядкованого космосу [2, с

Read more

Summary

Introduction

Ключові слова: середньовічна література, тваринна образність, ходіння до раю, переклад, образ Іншого, культурна репрезентація, алегорія, символ, сила опору криптограматичності літературного дискурсу. І попри те, що українських списків, датованих раніше XVII ст., не збереглося, «Повість про Макарія Римлянина» була відома в Україні вже в XIV–XV ст. Ю. Анімалістичний код у «Повісті про Макарія Римлянина»

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call