Abstract

Um processo de descrição e análise do fenômeno tradutório em textos técnicos e jornalísticos, comparados de maneira sistemática e com bases científicas, pode fornecer subsídios para obter-se um padrão básico de quais modalidades tradutórias ocorreriam com mais frequência nessas duas tipologias textuais na direção inglês -> português. Por essa perspectiva, conforme indiquem maior ou menor semelhança ou distanciamento nesse par de línguas, as incidências poderiam evidenciar algumas tendências existentes nas traduções técnicas e jornalísticas. A fim de compararmos os doze textos de partida e os respectivos textos de chegada, aplicamos o modelo AUBERT (1984, 1997). Diante da regularidade constatada no levantamento de dados, mostra-se viável a existência de uma ordem predominante para as modalidades de maior frequência: tradução literal, transposição e modulação. Com base nos resultados, parece destacar-se, na tradução de textos técnicos e jornalísticos, uma maior propensão para a literalidade do que para reelaborações semântico-estilísticas, indicando, assim, uma menor individualidade do tradutor diante desses dois tipos de texto. Todavia, uma atuação mais restrita do tradutor não implica um menor grau de dificuldade, posto que, muitas vezes, pode ser bastante intrincada a tentativa de encontrar a correspondência adequada para determinados termos quer da tecnologia de ponta quer da tradução de textos jornalísticos em virtude da diversidade do universo temático e do estilo condensado, particularmente das manchetes.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.