Abstract

In recent years, China’s tourism industry has continuously promoted economic development. Therefore, the translation of tourism commentary is becoming increasingly important. The museum’s English commentary translation plays an irreplaceable role as an important medium for disseminating cultural knowledge and informing foreign friends. However, we don’t think highly of the English commentary translation, there are many grammatical and general errors, which hinders foreigners from getting the correct and accurate information. Wrong English commentary is not only harmful for cultural transmission but also bad for expanding opening-up. Chinese English translations are rarely translated on the basis of theory, which hinders the development of theoretical studies on Chinese translation. This thesis mainly focuses on the research and analysis of the English commentary in the Chongzuo Zhuang Museum. And it researches and analyzes the English commentary translation from the perspective of Skopos teleology. And it will enrich domestic research on teleological translation theory.

Highlights

  • English commentary is an important way to offer a brief introduction for a deep understanding of the pictures or items

  • Chongzuo Zhuang Museum is the first Zhuang museum in Guangxi, there are many foreign visitors to learn Zhuang culture, English commentary is indispensable for cultural transmission

  • Skopos Theory is an important translation theory, which is widely used in English commentary translation

Read more

Summary

Introduction

English commentary is an important way to offer a brief introduction for a deep understanding of the pictures or items. Vol 8, No 3, 2020 translation information for foreign people, the author focuses on the English commentary translation of Chongzuo Zhuang Museum, analyzes English translation and offers suggestions for wrong translation from the perspective of Skopos Theory. Wrong English translation will mislead foreign people to get correct translation information of exhibits The goal of this thesis is trying to analyze commentary sentence and find out some mistakes in it, this thesis will give some suggestions to correct some translation errors for the good of getting accurate information from the perspective of Skopos. 2.4 Hard Part in the English Commentary Translation of Chongzuo Zhuang Museum It is very difficult to translate Chinses language to English with the same meaning to make foreigners to understand, what we can do is to translate and correct the commentary with the least error. Analysis in the English Commentary Translation of Chongzuo Zhuang Museum 3.1 Mistakes, Analysis and Suggestions in the English Commentary Translation of Chongzuo Zhuang Museum

Original text
12. Original text
13. Original text
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call