Abstract

espanolCon data de 1701, un autor identificado como A. J., o sea, Alexander Justice, publico en Londres un diccionario bilingue ingles-portugues y portugues-ingles con el titulo A Compleat Account of the Portugueze Language. A este primero diccionario de estas dos lenguas modernas, el mismo autor anejo una gramatica portuguesa para hablantes anglofonos con el titulo Grammatica Anglo-Lusitanica, una obra que fue reeditada en 1702 y 1705. Aunque las obras metalinguisticas de Justice hayan sido objeto de referencias ocasionales en obras de estudiosos modernos, hasta ahora no existia ninguna apreciacion exhaustiva de todas las cuestiones importantes relacionadas con ellas. Por ello, el presente articulo intenta informar sobre las ediciones, aspectos estructurales del contenido y otras cuestiones bibliograficas y afines, relacionadas con la que puede ser considerada la primera gramatica anglo-portuguesa propiamente dicha. EnglishDated from 1701, an author identified as A. J., aka Alexander Justice, published in London a bilingual English-Portuguese and Portuguese-English dictionary under the title A Compleat Account of the Portugueze Language. To this first dictionary of these two modern languages, the author attached a grammar for Portuguese speakers with the title Grammatica Anglo-Lusitanica, a work that was reprinted in 1702 and 1705. Although Justice’s metalinguistic works have been the object of occasional references in works of modern scholars, until now there has been no comprehensive assessment of all major issues related to them. Therefore, this article attempts to report on the editions, structural aspects and other issues related to the grammar’s content, as well as information of bibliographical or similar nature, related to what may be considered the first AngloPortuguese grammar itself.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call