Abstract

This paper adopts an approach of contextual analysis to the study of the meaning of “mellow” in Lin Yutang’s My Country and My People and its two Chinese translations. “Mellow” is the first one of the eight words that Lin Yutang uses in his work to describe the character of the Chinese people. “Mellow” is translated differently in two popular Chinese versions of the book. In order to explore both the denotative meanings and connotative meanings of this word, this paper makes a thorough examination of the context in which “mellow” appears in the book. Besides, in reference to the entries in Lin Yutang’s Chinese-English Dictionary of Modern Usage where the word “mellow” is used, the author of this paper reveals the original information that Lin Yutang wanted to convey with “mellow” and then evaluates the two different translations of this word.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.