Abstract

“Faithfulness, expressiveness and elegance” of Yan Fu and interpretive translation theory of Lederer share similar focuses of attention and theoretical requirements, such as conveying the ideas and meanings of the source texts, and pursuing both faithfulness and adaptability to target language readers. Their difference is also significant, which is mainly because of the distinction between Chinese and western culture. By exploring the similarities and differences of these two translation theories, benign conditions can be generated for translators to better understand different translation theories and rationally use translation theories to guide practice.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.