Abstract

This chapter discusses some of the features of the signed forms in relation to the strategies used to produce a message match in the target language. It focuses on the form of the signed message when it is the target form because it is the form often requested by those using a transi iterator. The question of the form of the signed message when it is the source language is equally significant, and a similar study centered on this aspect will be invaluable to our understanding of the English forms of signing and transliterating. The present study discusses that the signed form is more than a simple recoding of spoken English into signed English. It is a complex combination of features from ASL and from English and is accomplished by conscious strategies employed by the transliterator. The form of the target message is analyzed here in terms of these conscious strategies, conscious wherein they are planned by the transliterator as opposed to being either randomly or erroneously produced.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call