Abstract
The purpose of this study is to find the syntactic rules in quotative clauses of the foreign language study books in the first half of the 18C. This paper can be summarized as follows. Quotation is classified into direct quotation, indirect quotation, and formal quotation. Indirect quotations account for more than half of the entire quotations. The same result is followed by the characteristics of a book originally written in a dialogic style. Among the direct quotation, examples of ``nil- o-dAi [ ] hA-`` pattern and ``x [ ] hA-`` pattern appeared all a lot. There are many ``x [ ] hA-`` pattern which close to the modern languages. Indirect quotation is classified into abstract indirect quotation, transformational indirect quotation, and naming indirect quotation. In the abstract indirect quotation, ``x [ ] hA-`` pattern appears much more than ``nil- o- dAi [ ] hA-`` pattern. Among the transformational indirect quotation have added to the discourse indirect quotation. Examples of naming indirect quotation were used a little. Almost did not use a formal quotation. It seems to characteristics of the dialogue. A Study on the grammaticalization process of auxiliary particle ``-i-ran`` is kept in the future task.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.