Abstract

Objectives This paper revealed the grammatical constraints of the indirect quotation of ‘-deorago ha-’ and ‘-deonyago ha-’ and their usage patterns through comparison with ‘-dago ha-’ and ‘-nyago ha-’ without ‘-deo-’ written in the embedded sentences.
 Methods Extracting the sentences of ‘-deorago ha-’ and ‘-deonyago ha-’ and looked at combinations with prefinal ending, frequency of use and grammaticalization aspect.
 Results We reviewed prior descriptions and existing research on the content, extracted relevant examples, and presented the following content. First of all, there is a grammatical constraint in which the prefinal ending ‘-get-’ cannot be combined in the quoted verb in ‘-deorago ha-’. The second is the tendency that ‘-deo-’ rarely binds to the quoted verbs of ‘-deorago ha-’ and ‘-deonyago ha-’. Also, in the indirect quotation ‘-dago hanikka-’, there are cases where ‘-go ha-’ is abbreviated and the two endings ‘-da’ and ‘-nikka’ are directly combined, which is called ‘ending compounds’. And the frequency of use of ending compounds corresponding to ‘-deorago ha-’ and ‘-deonyago ha-’ was much lower than that of ‘-dago ha-’ and ‘-nyago ha-’. Meanwhile, ending compounds including ‘-danikka’, which is abbreviated from the ‘-dago ha-’ construction, can be used as an ending as well as ‘quotation’. However, in the case of ‘-deorago ha-’ and ‘-deonyago ha-’, the grammaticalized end combination other than ‘-deorani’ and ‘-deoranikka’ is not identified.
 Conclusions It is easy to think that ‘-deorago ha-’ and ‘-deonyago ha-’ have only semantic differences due to ‘-dago ha-’ and ‘-nyago ha-’. But as described above, there are differences in grammatical constraints, frequency of use of the ending compounds and grammaticalization. And by revealing the identity, indirect quotations with ‘-deo-’ can be described more accurately.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call