Abstract

The article considers the issues of teaching Russian as a foreign language in higher professional education institutions, in particular, teaching non-equivalent vocabulary aimed at forming foreign students’ linguo-culturological competence. Relevance of the study is conditioned by objective difficulties in teaching non-equivalent vocabulary associated with impossibility of its semantization by means of literal translation. The authors justify the necessity of the authentic text culturological interpretation, which promotes understanding of the target language conceptual sphere familiarizing students with the basic values of a foreign culture. The paper proposes a set of exercises with methodological recommendations and introduces the methodology of working with non-equivalent vocabulary based on the authors’ personal experience of teaching Russian as a foreign language in higher education institutions.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.