Abstract

The article is devoted to the problem of the transfer of such punctuation mark as suspension points in the translation of a poetic text from French into Russian. Examples of translations of French poetic texts from classics to modern works are analyzed. The role of the suspension points is shown in the process of changing the rules of the organization of poetic speech.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.