Abstract

Research relevance: there are isomorphic features of the investigated interjections in semantics, pragmatic terms and in structure. Research objectives: to reveal the emotional meaning of the Russian interjection Tsyts and the way of its translation into English and Kyrgyz languages. Research materials and methods: the authors use the method of translation and comparison of interjections in The Quiet Don by M. Sholokhov, Farewell to Gyulsary by Ch. Aitmatov and The Adventures of Tom Sawyer by M. Twain literary works. Research results: the isomorphic features of the studied interjections coincide in their pragmatic characteristics, structure, meaning and nominative function. Conclusions: In the languages under consideration, by their syntactic nature, they can act as independent sentences.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call