Abstract

Analyzing the so-called “double negation”, that is, the construction of strengthening negation, in the linguistic and didactic aspect, the authors note that in the practice of teaching Russian as a foreign language, the construction of “double negation” is explained in two ways, depending on the native language of the students. When explaining the model, native Chinese speakers need to pay attention to the replacement of pronouns and adverbs, like все (all), всегда (always), везде (everywhere), with negative verbs to negative with the prefix ни (no): никто (nobody), никогда (never), нигде (nowhere), because the Chinese language consciousness does not accept a negative modification of the statement, normative for Russian. The article presents linguistic and conditionally-communicative exercises that contribute to the automation and introduction of this structural model into active speech. Difficulties in the development of this construction, associated precisely with its specificity, are due, according to the authors, primarily to the very possibility of strengthening the negation, its repetition, indicating the specificity of Russian linguistic and cultural consciousness. Considering the construction of “double negation” in the linguistic and culture study aspect, the authors note that its “pleonasm” indicates, on the one hand, the importance of negation for the Russian linguistic consciousness, and on the other hand, the subtle differentiation of logically comparable situations with subjects all / no, etc. Techniques for working with Russian constructions are seen in the mirror of the Chinese language.

Highlights

  • Analyzing the so-called “double negation”, that is, the construction of strengthening negation, in the linguistic and didactic aspect, the authors note that in the practice of teaching Russian as a foreign language, the construction of “double negation” is explained in two ways, depending on the native language of the students

  • Этот факт свидетельствует о специфике русского лингвокультурного сознания, однако китайцам такая конструкция кажется очень странной; даже когда они осваивают ее и справляются с ней при выполнении учебных упражнений, в продуктивной речи они ее не воспроизводят

  • Лингвокультурологический подход к описанию грамматических явлений в иностранной аудитории с ориентиром на язык учащихся способствует развитию их интереса к познанию картины мира как изучаемого русского языка, так и родного; позволяет увидеть специфику выражения в них универсальных грамматических категорий; дает возможность увидеть уникальность национальной когнитивной стратегии описания мира

Read more

Summary

Introduction

Analyzing the so-called “double negation”, that is, the construction of strengthening negation, in the linguistic and didactic aspect, the authors note that in the practice of teaching Russian as a foreign language, the construction of “double negation” is explained in two ways, depending on the native language of the students. Наличие в русском языке моделей, позволяющих два (иногда три и четыре) раза в составе одного высказывания выразить отрицание при нескольких членах предложения, повторить его с помощью отрицательных местоимений (никто, ничто и др.), наречий (нигде, никогда и др.) [3, с. Что касается носителей китайского языка, то важно обратить их внимание на то, что при отрицательных глаголах местоимения и наречия типа все, всегда, везде и др.

Results
Conclusion

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.