Abstract

The study aims to determine the ways of implementing some factors of discursivity, namely cultural-historical and psychological factors, in the process of poetic translation based on Sergei Gontsov’s poem “In a red tower-room”. The paper examines the views on poetic translation as a meaning-extracting and meaning-forming process. The study emphasizes the expediency of highlighting the recreational phase, during which the translator first becomes the recipient and decoder of the author’s idea, then encodes the mastered material by means of another language. Special attention is paid to the notions of discourse and a communicative block, the possibility of correlating them is considered. Using Gontsov’s poem “In a red tower-room” as an example, a sample of dividing the poem into communicative blocks is given, along with predictions of the reader’s questions for each block and ways of implementing these discursive factors when translating the poem into English. The scientific novelty lies in the fact that translations of S. A. Gontsov’s poems have not been published to date, the paper is the first to present an English-language version of this poem and offer an analysis of the stylistic devices used in the rendering of the original from the perspective of the semio-discursive model of translation. As a result, it was possible to identify the means by which cultural-historical and psychological discursive factors are expressed in the original poem and the means by which they are projected in the English text.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.