Because I found myself in agreement with the major points of Shelley's paper in my discussion, I could only underline a few outstanding features of her clinically very useful paper. I found her description that “communication is not a turn-taking procedure” particularly useful, as well as her alerting us that “it is very difficult to be aware of the ‘undertones’ and the ‘overtones’ of our words in real time and also difficult to report about them in a convincing lively manner.” I also agree that not every comment the analyst makes is “an interpretation”; rather, all of the analyst's comments, as well as her silences, are part of an “interpretive process.” However, I question that interpretive work can instantaneously reorganize ingrained ways of experiencing events. Ya que estoy de acuerdo con las principales ideas de Shelley en su artículo, sólo puedo subrayar algunas características sobresalientes en su artículo, tan útil desde el punto de vista clínico. Me pareció que su descripción de que “la comunicación no es un procedimiento de hablar por turnos” es particularmente útil, así como su alerta de que “es muy difícil ser consciente de lo que hablamos por lo bajini y lo que hablamos enfáticamente mientras ello sucede, y también es difícil explicarlo luego de manera viva y convincente”. También estoy de acuerdo en que no todos los comentarios que el analista hace son “una interpretación”, aunque los comentarios y los silencios del analista forman parte del “proceso interpretativo”. Sin embargo pongo en cuestión que el trabajo interpretativo pueda reorganizar instantáneamente las maneras de experienciar los acontecimientos. Puisque je suis en accord avec les points majeurs de l'article de Shelley, dans ma discussion je n'ai pu que souligner quelques aspects remarquables de son article cliniquement très utile. J'ai trouvé particulièrement utile sa description que «la communication n'est pas une procédure de chacun son tour», de même que sa mise en garde qu'il «est très difficile d'être conscient des ‘sous-entendus’ et des ‘connotations’ de nos mots en temps réel et aussi difficile de les rapporter d'une manière vivante convaincante.» Je suis aussi d'accord que tous les commentaires que fait l'analyste ne sont pas «une interprétation», mais plutôt que tous les commentaires de l'analyste, de même que ses silences, font partie du «processus interprétatif». Cependant, je doute que le travail interprétatif puisse réorganiser instantanément des manières bien ancrées de vivre les évènements. Trovandomi d'accordo con la maggior parte dei punti emersi dal lavoro di Shelley, nella discussione mi limiterò a sottolineare alcuni importanti aspetti del suo lavoro, clinicamente così utile. In particolar modo, ho trovato utile la seguente descrizione “la comunicazione non è una procedura dell'alternanza dei turni”, così come il suo metterci in guardia rispetto “all'estrema difficoltà del divenire consapevoli in tempo reale dei ‘sottotoni’ e dei ‘sopratoni’ delle nostre parole, unitamente alla difficoltà di riportarli in modo vivace e convincente”. Sono d'accordo anche nel ritenere che non tutti i commenti che l'analista fa siano classificabili come “un'interpretazione”; piuttosto, tutti i commenti dell'analista come pure i suoi silenzi sono parte integrante di “un processo interpretativo”. Comunque, metto in discussione il fatto che il lavoro interpretativo possa riorganizzare istantaneamente modi radicati di fare esperienza degli eventi. Da ich feststellen muß, daß ich mit den wichtigsten Punkten von Shelleys Arbeit übereinstimme, kann ich in meiner Diskussion nur einige herausragende Themen ihrer klinisch sehr wertvollen Arbeit unterstreichen. Ich finde ihre Beschreibung, dass „Kommunikation keine Sache ist, die man im Vorübergehen erledigt“, besonders nützlich; genauso, dass sie uns darauf aufmerksam macht, dass „es sehr schwierig ist, sich der „Untertöne“ und der „Obertöne“ unserer Worte in der Realzeit (im Augenblick, da wir sie sagen) bewusst zu sein; in gleicher Weise ist es schwierig, in überzeugender Art darüber zu berichten.” Ich stimme auch damit überein, dass nicht jede Bemerkung, die eine Analytikerin macht, eine „Interpretation“ ist, wenn auch alle Bemerkungen der Analytikerin, genauso wie ihr Schweigen, Teil des „Interpretationsprozesses“ sind. Wie auch immer, ich stelle doch in Frage, ob interpretative Arbeit eingefahrene Wege, Ereignisse zu erleben, unverzüglich neu ordnen kann.