The article summarizes the experience of combining two manuals in work with students from the Republic of Korea who studied at the Higher School of Music of the Republic of Sakha (Yakutia). One manual is Russian as a foreign language for musical specialties by A.V. Bukharova and T.G. Bukharova, and the second is adapted texts derived from the Textbook on Harmony by A. Myasoedov. The paper deals with the difficulties that students from Korea encountered in applying the knowledge gained in the general course of Russian as a foreign language and in communicative practice in the Harmony class, which is part of the area of major.BR The article draws attention to the functioning of national terminology in teaching Harmony both in Russia and Korea; on the use of particular forms of adjectives that are not studied in the general course of Russian as a foreign language but actively operated in the field of music specialty. In addition, the author points to the active use of verbal nouns as music terms and the importance of teaching students the constructions of the scientific style of the Russian language.