176 Reviews c:\users\ken\documents\type3402\rj 3402 050 red.docx 2015-02-04 9:19 PM THE GRUNDGESETZE Nicholas Griffin Russell Research Centre / McMaster U. Hamilton, on, Canada l8s 4l6 ngriffin@mcmaster.ca Gottlob Frege. Basic Laws of Arithmetic. Derived Using Concept-script. Volumes i and ii. Translated and edited by Philip A. Ebert and Marcus Rossberg with Crispin Wright. Oxford: Oxford U. P., 2013. Pp. xxxix + xxxii + 253 + xv + 285 + A–42 + i–11. isbn 978-0-19-928174-9. £60; us$110. iven the steadily rising interest in Frege’s work since the 1950s, it is surprising that his Grundgesetze der Arithmetik, the work he thought would be the crowning achievement of his career, has not previously been fully translated into English. Other Frege works have long been available in English. The earlier Grundlagen der Arithmetik was nicely, if not always entirely accurately , translated by J. L. Austin and published in 1950.1 Translations of Frege’s other philosophical writings began to appear in influential editions about the same time,2 initially a small corpus that has been gradually added to over the years to include works from his Nachlass and letters from his correspondence .3 Somewhat later, the Begriffsschrift, Frege’s momentous first 1 The Foundations of Arithmetic (Oxford: Blackwell, 1950; 2nd edn. 1953). The later translation under the same title by Dale Jacquette (London: Longman, 2007) is much less satisfactory. 2 The first importance source for these was Peter Geach and Max Black’s Translations from the Philosophical Writing of Gottlob Frege (1952; 2nd edn. 1960; 3rd edn. 1980), though it included reprints of some much earlier translations. 3 The two most comprehensive English sources for the shorter writings are now Brian d= Reviews 177 c:\users\ken\documents\type3402\rj 3402 050 red.docx 2015-02-04 9:19 PM contribution to modern logic, the work which Quine 4 said had made logic a great subject, was translated in full despite the difficulties of Fregean notation .5 But through all this the Grundgesetze remained largely (though not entirely ) untranslated. The view seems, for a long time, to have been that Frege’s contributions to logic were to be found in the Begriffsschrift and his contributions to philosophy in the Grundlagen and a small number of seminal articles. The Grundgesetze, on the other hand, was widely thought not to have added much to these magni ficent achievements, but to have employed them in a project that was doomed by the discovery of Russell’s paradox; namely, the attempt to show that arithmetic could be rigorously derived from purely logical principles. In the bleak aftermath of Russell’s paradox it came to seem as if whatever was of value in the Grundgesetze had already been published elsewhere, while what was new in it was mistaken.6 That assessment of the book’s value, combined with the huge difficulties of typesetting Frege’s idiosyncratic two-dimensional notation, and the sheer scale of the work (even without the anticipated third volume, which was abandoned in the face of Russell’s paradox, it was, by far, Frege’s largest work) made it seem as though a translation of the whole Grundgesetze was not only a prohibitively large undertaking, but also one which was not really necessary. And so, through much of the twentieth century , the Grundgesetze vied with Principia Mathematica as the world’s bestknown but least-read philosophical book. But this understanding of the Grundgesetze’s importance could not withstand the development of neo-logicism, brought to prominence by Crispin Wright’s Frege’s Conception of Numbers as Objects.7 The key insight of neoMcGuinness , ed., Frege, Collected Papers on Mathematics, Logic, and Philosophy (1984); and Michael Beaney, ed., The Frege Reader (1997). 4 At least in early editions of Mathematical Logic. The remark was removed in later ones in deference to Boole. 5 By Stefan Bauer-Mengelberg in Jean van Heijenoort, ed., From Frege to Gödel (1967), pp. 5–82. 6 Not surprisingly the one part of the Grundgesetze which has appeared most frequently in translation is the “Nachwort” responding to Russell’s paradox which Frege added as the book was in press. Geach...