The article is devoted to the linguistic specifi cs of ways of expressing requests in Russian and Persian business correspondence. The purpose of the article is to analyze the structure of request letters in Russian and Persian languages. Objectives of the study: to consider etiquette speech formulas in letters of request in Russian and Persian; compare the expressions used when writing such letters; identify diff erences, similarities, as well as universal ways of expressing requests in business correspondence in Russian and Persian. The main object of this scientifi c work is Russian and Persian business letters of request. This article contributes to the study of cross-cul-tural business correspondence by expanding the understanding of linguistic nuances in the expression of requests in Russian and Persian. Although the topic has been addressed in previous works, the present study deepens the analysis by comparing etiquette formulas and verb structures used in business request letters. As a result of the study, the authors came to the conclusion that the use of addresses and the use of verb forms in Russian and Per-sian business letters of request are signifi cantly diff erent. An important discovery was that in the Persian language, addresses have strict forms and arrangements that are diff erent from Russian, which refl ects deep cultural and lin-guistic traditions. The absence of patronymics and exclamation marks in Persian addresses, as well as the unique use of verb forms, emphasize the specifi cs of intercultural communication and the need to take these features into account when teaching Russian language. The practical value of the work is determined by the possibility of using its materials when teaching special courses on intercultural communication and contrastive linguistics, as well as when compiling textbooks on Russian as a foreign language.