Abstract This essay describes the departure from Europe, arguably the theme that unites Lea Goldberg’s three novels, in terms of the German tradition of Hermeneutics. I explore the various hermeneutical approaches in two of the novels, Mikhtavim Minesi’a Meduma and Avedot, and connect their metafictional and metacritical debates to the circumstances of their composition, publication and reception. While Mikhtavim Minesi’a Meduma employs a humanistic and universalist Weltliteratur perspective in order to downplay the emotions of bitter rejection from a beloved cultural home, Avedot contends with hermeneutical and philological questions ranging from authenticity and interpretation to the mystery of artistic creation. Avedot’s plot revolves around the philologist-poet protagonist’s quest for his own pseudo-ancient text, but ultimately raises questions about the spiritual nature of the creative process and whether or not this spiritual baggage can be relayed to an external reader, in political circumstances that accentuate the poet’s sense of alienation. The two novels, with their unstable form, provided Goldberg an opportunity not only to contemplate aesthetic questions, but also to psychologically process the tearing away from the cultural and intellectual legacy of Europe and in particular that of Germany.