A comprehensive comparison of the Chinese and Sanskrit texts of the Heart Sutra shows that, even after correcting transmission errors, there are substantial differences between them. Most of the differences appear to arise from the process of translating the text from Chinese to Sanskrit in isolation from Sanskrit Prajñaparamita literary traditions. Some differences appear to reflect the differing doctrinal commitments of those involved in creating/transmitting the texts. Following a suggestion by Huifeng (2014), I take a phenomenological approach when reading the Heart Sutra, effectively creating a new kind of commentary that eschews the usual references to metaphysics, mysticism, and magic. The focus here is on the phenomenology of sensory experience and especially the cessation of sensory experience in meditation.