Based on the conceptual metaphor theory, this study explores the conceptualization structure and actual use of anger metaphors and metonymies in the cultural context of the two countries. The research materials come from Russian and Chinese idiom dictionaries and practical investigations on anger idioms. The study found that the conceptualization of anger between the two nations has similarities and differences. The similarities are reflected in the fact that Chinese and Russians conceptualize anger based on personal experience and cultural patterns. The main differences are concentrated in Chinese idioms influenced by traditional Chinese medicine and the theory of Yin-Yang and the Five Elements. Anger is metaphorically represented as "qi" (gas) rather than liquid, and visceral metaphors are often used. The Chinese Peking Opera mask culture also influences it.In contrast, anger is regarded as two liquid forms in Russian idioms, represented by blood elements as containers and water elements that boil after heating, accompanied by the appearance of animal nouns, and have a specific religious color. The practical investigation found that although dozens of idioms express anger for daily selection, cultural background, and cultural preferences limit the tendency to use metaphors and metonymies. The results of this study can provide a reference for cognitive linguistics research, language teaching, and actual communication.
Read full abstract