Ecrits apocryphes chritiens, ed. Francois Bovon and Pierre Geoltrain. Paris: Gallimard, 1997. Pp. lxvi + 1,782. F 450,00. This handsome and not inexpensive volume of translations of Christian (to use the editors' terminology) will, naturally, be of most interest Francophone readers: as the editors themselves state at the outset (with some understandable irritation), such collections have already existed a long time in German, English, Italian, and Spanish (p. xi). That a parallel resource has not yet been compiled for French-speakers is, perhaps, all the justification that the editors require for the publication of the present edition. The individual introductions, footnotes, and comprehensive indices make this beautiful little book accessible a range of professional or amateur readers. In their introduction, Bovon and Geoltrain amiably offer these writings whoever might find them of interest: students of history and literature, seekers of spiritual wisdom, and even those of an orthodox theological bent who wish to know better their enemies (pp. xi-xii). The construction of this particular collection, however, should also catch the eye of all students and scholars who take seriously the study of noncanonical Christian writings from the first centuries CE. As the editors wryly announce, It is paradoxical compose a collection (recueil) of Christian writings; for saying 'collection' immediately implies interest, worth, and authority (p. xi)-in short, all those things we are traditionally taught apocryphal texts lack by virtue of their noncanonicity. Any effort at collation, categorization, and explication must seek answer this paradox, and the present editors do so admirably and provocatively. Their choice of texts is neither strange nor unorthodox (academically speaking). All of the standards are be found in this volume: infancy gospels, acts, revelation texts of all manner and setting, and various pseudepigraphic epistles. The fine translations have been made by a variety of experts conversant in the linguistic and social areas required (texts have been translated from Greek, Latin, Syriac, Coptic, Arabic, Ethiopic, Georgian, and Armenian). Naturally, Francophone readers will benefit most from these translations; but even Anglophone students of these texts can benefit from the opportunity rethink the traditional vocabulary and syntax of apocrypha. The compactness and plasticity of French grammar allow for some more euphonious translations than we Anglophones might be used to: the elegant Evangile selon Thomas provides one case in point. Some interesting selections not found in many standard scholarly Anglophone translations (such as J. K. Elliott's recent restoration of M. R. James's collection) include the Gospel of Eve, Doctrina Addai, the Ascension of Isaiah, various books of Ezra, the Odes of Solomon, the Book of the Revelation of Elkasai, the Legend of Simon and Theonoe, and the Encomium of John the Baptist. These texts have appeared in print elsewhere and have been the objects of careful study, but it is their inclusion here as Christian that is noteworthy. Indeed, perhaps the most interesting part of this volume for the student of early Christianity is the careful introduction composed by the two editors, in which they address the thorny question of what exactly constitutes apocrypha. Bovon and Geoltrain remain consistent in their attempts not define apocrypha in relation the canon. They are most successful in this, I think, in the arrangement of the work. …