Florilegium Housmanianum TOM KEELINE A Shropshire Lad II Pulcherrima arbor, cingere nunc comis ramos per altos, o cerase, albidis, omnes et in siluis uideris uere nouo superare flores. labuntur anni tam celeres; breue est 5 uitae et caducum quod spatium datur, uixique iam denos bis annos: quot maneant mihi quis, rogo, scit? ergo ante flores quam fragiles cadant, carpam fugacem nunc alacer diem: 10 siluas in antiquas eundum est ad cerasum niue et albiorem. arion 22.3 winter 2015 A Shropshire Lad II Loveliest of trees, the cherry now Is hung with bloom along the bough, And stands about the woodland ride Wearing white for Eastertide. Now, of my threescore years and ten, 5 Twenty will not come again, And take from seventy springs a score, It only leaves me fifty more. And since to look at things in bloom Fifty springs are little room, 10 About the woodlands I will go To see the cherry hung with snow. Tom Keeline 83 florilegium housmanianum 84 A Shropshire Lad XIII Annos bis denos habui iuuenilis et unum cum dixit sapiens haec mihi dura senex: “da, puer, argentum; cumulum auri disice, si uis, dummodo conserues pectus amore uacans; prodigus et bacas niueas nitidosque pyropos 5 sparge, sed ex animo ne, caue, totus ames.” sic sapiens dixit, frustra tamen: unius assis aestimat (heu!) iuuenis quae monet aequa senex. tempore et ille senex dixit seuerus eodem, “haud impune, puer, totus amare potes: 10 tristia tu repetes multas suspiria noctes; haec sine fine lues suppliciumque dabis.” bis nunc undenos habeo maturior annos: a! scio nunc recte me monuisse senem. Tom Keeline 85 A Shropshire Lad XIII When I was one-and-twenty I heard a wise man say, “Give crowns and pounds and guineas But not your heart away; Give pearls away and rubies 5 But keep your fancy free.” But I was one-and-twenty, No use to talk to me. When I was one-and-twenty I heard him say again, 10 “The heart out of the bosom Was never given in vain; ’Tis paid with sighs a plenty And sold for endless rue.” And I am two-and-twenty, 15 And oh, ’tis true, ’tis true. florilegium housmanianum 86 A Shropshire Lad XLVIII Esto, anime, immotus: titubas tu roboris expers, caela tamen semper terraque fixa ualent. nunc si maesta doles, horas modo respice longas olim quae requiem laetitiamque dabant. tum quoque crudeles homines odisse solebant, 5 rigauitque hominum lacrima multa genas; tum quoque sudabant miseri sanguisque fluebat, sed sensi domitus triste sopore nihil. nunc tamen intueor soles causamque requiro frustra: cur cogor talia fata pati? 10 esto, anime, immotus: non haec aerumna manebit, perque breues horas omnia ferre potes. caela (ecce!) alta gemunt, gemit et firmissima terra; tristia multa putas, omnia uana tamen: odisti simul et metuis; contemnis et horres— 15 excussus somno quando quiete fruar? Tom Keeline 87 A Shropshire Lad XLVIII Be still, my soul, be still; the arms you bear are brittle, Earth and high heaven are fixt of old and founded strong. Think rather,—call to thought, if now you grieve a little, The days when we had rest, O soul, for they were long. Men loved unkindness then, but lightless in the quarry 5 I slept and saw not; tears fell down, I did not mourn; Sweat ran and blood sprang out and I was never sorry: Then it was well with me, in days ere I was born. Now, and I muse for why and never find the reason, I pace the earth, and drink the air, and feel the sun. 10 Be still, be still, my soul; it is but for a season: Let us endure an hour and see injustice done. Ay, look: high heaven and earth ail from the prime foundation; All thoughts to rive the heart are here, and all are vain: Horror and scorn and hate and fear and indignation— 15 Oh why did I awake? when shall I sleep again? ...
Read full abstract