Idioms provide important material for cross-linguistic and cross-cultural studies, as they reflect both a universal way of thinking inherent in different linguistic cultures and the peculiarities of a given society and culture. The subject of this research are Serbian, French and Italian idioms containing the lexemes (Serb.) život / (Fr.) vie / (It.) vita. Idioms are excerpted from several general and phraseological dictionaries of the Serbian, French and Italian languages, daily and weekly newspapers, and electronic media. The examples are grouped into conceptual fields according to the background images that motivate their meanings. The aim is to identify the similarities and differences in the con- cepts to which the selected idioms refer in the observed languages, as well as to determine the extent to which the concept of life motivates positive phraseological meanings, and the extent to which it contributes to the negative semantics of idioms. Appropriate descrip- tors that represent similarities between idioms are attached to the excerpted examples us- ing the method of semantic decomposition. Corpus analysis confirms the anthropocentric character of phraseology, which is reflected in the fact that the majority of idioms are related to human behavior, characteristics, states and good and bad behaviours toward others. Furthermore, the findings of this research show certain specificities regarding the phraseological expression of speakers of the observed languages, while a large number of equivalent examples, i.e. idioms of the same semantic concept, indicate similarities in the perception of life in the Serbian, French, and Italian linguistic cultures, as one of the basic, fundamental concepts.
Read full abstract