خلفية الدراسة ومشكلتها: يُعد مجال ترجمة لغة الإشارة للصم من أكثر المجالات غموضًا لقلّة الدراسات وانحصار المعلومات الوصفية الكاملة الأهداف: هدفَ البحث الحالي التعرف على مستوى الاحتراق النفسي لدى مترجمي لغة الإشارة في الأردن وعلاقته بمفهوم الذات والخبرة الطرق المستخدمة: اعتمد الباحثان المنهج الوصفي الارتباطي، وتمّ استخدام مقياس ماسلاش لقياس مستوى الاحتراق النفسي، ومقياس تينيسي لقياس مستوى مفهوم الذات، وبعد تطبيق الأدوات وجمع المعلومات، وباستخدام الأساليب الإحصائية المناسبة النتائج: تم التوصل إلى النتائج الآتية: 1 - إنّ مستوى الاحتراق النفسي الكلي كان بمستوى متوسط. 2 - إنّ مستوى مفهوم الذات الكلي كان بمستوى مرتفع. 3 - توجد فروق دالّة إحصائيًا لمستوى الاحتراق النفسي تبعًا لمتغير عدد سنوات الخبرة، إذ إنّ الاحتراق النفسي يزيد مع التقدم بالخبرة. 4 - توجد علاقة عكسية سالبة دالّة إحصائيًا بين الاحتراق النفسي الكلي ومفهوم الذات الكلي، إذ يتدنى مفهوم الذات مع ازدياد مستوى الاحتراق النفسي الاستنتاجات (التوصيات والمساهمة): أوصى البحث بإجراء دراسات نوعية لمتغير الاحتراق النفسي والعمل على تطوير مترجم لغة الإشارة مهنيًا واجتماعيًا، وإجراء دورات تدريبية وتأهيلية لمترجمي لغة الإشارة في الأردن بشكل دوري، وتقديم المكافأة المادية والمعنوية لهم