REVIEWS 539 several depictions of death), Andreev (who has been called 'the Russian Swedenborg' but, unlike his father Leonid, scarcely belongs in the canon of Russian literature)and Lindenberg(who left Russia when he was sixteen and wrote, apparentlyexclusively,in German).Much more damaging to Kasack's argument is his failure to make any distinction between different kinds of writing:memoirs, letters,poetry and fiction are all cited at length and treated alike. Moreover they are normally taken au pied de la lettreas representing the writer'spersonal experience. Thus he can claim that Sluchevskii's'very concrete pictures'of death as a part of life are 'basedon personalexperiences' (P.322) and complain that (G. Ivanov's)'Lines such as "I rememberyou, my grave, my distant fatherland, where the waters thunder" (I92I) are taken by many readers not so literally as they are meant' (p. 232). Slips are more common than one might expect: for instance, it is not to Aglaia but to Adelaida that Myshkin recommends that she should paint the face of a man about to be executed (p. 99); and Andrei Bolkonskiidoes not die 'before the eyes of his wife and sister'(p. I54). All in all, as befits the author of the renowned Dictionagy of Twentieth-Centugy RussianLiterature, Kasack has made a careful, if incomplete, collection of appositematerials;but his argumentseems to me both tendentiousand faulty, and the purely literarycriticismis, of course, sparse. Department of Central, Eastern andNorthern European Studies C.J. G. TURNER University ofBritishColumbia Giuliani, Rita. La 'meravigliosa' Romadi Gogol': la citta,gli artisti,la vitaculturale nellaprimametadell'Ottocento. Edizioni Studium, Rome, 2002. 286 pp. ?23.50. THE Italian scholar Rita Giuliani has published a new book in Italian, in which her great love for Russian authors is combined with a remarkable knowledge of Rome. ProfessorGiuliani, of 'La Sapienza' Universityin Rome, has devoted much attention over the years to Russo-Italianculturalrelations and the image of Rome in Russian art and literature. She is the author of Obraz Rimav russkoi literature (200I), Vittoria Caldoni Lapchenko (I995) and several articles on Russian artists and intellectualsliving in Rome during the nineteenth century,as well as major studiesof Leonid Andreev (I977) and Mikhail Bulgakov(I98I). Giulianiis also the main editorof all the posthumouspublications of Angelo Maria Ripellino, poet and great scholar of Russian literature, who introduced her to the joys of Slavonic literatures. In her new book Giuliani sets out to shed new light on the many years that Gogol' spent in the Italian capital, on his active participationin the city's intellectualand artistic life, on the role played by the city in his literaryproduction, and on the work that he dedicated to the eternal city, 'Rome: A Fragment'. Incidentally,this neglected and almost forgotten work by Gogol' has recently reappeared in Italianbookshopsin a new editionwith parallelRussianand Italiantexts. Rita Giuliani wrote the introduction and meticulously edited it for the Venetian publisherMarsilio. 540 SEER, 84, 3, JULY 2006 The shortstory'Rome', which firstappearedin print in 1842 in thejournal Moskvitianin (edited by Mikhail Pogodin), was the result of several revisions, having also undergone two changes of title, and remained unfinished. It narratesthe story of a Roman aristocrat,who travelsto Paristo gain a more progressiveand enlightened education, and later returnsto his hometown on his father'sdeath, to find that his opinion on Rome has changed completely. Having previously dismissed it as a backward and dull seat of conservatism where nothing ever happens, the protagonist now looks at Rome with new eyes and begins to appreciate it for its extraordinarilyunspoiled beauty and the authenticityof its inhabitants,even more strikingafter his experiences of the hollow sophistication and the excesses of Paris. This work stands out among the rest of Gogol"s output and seems to contravene many of the author'stypical narrativetechniques, a reason perhapswhy so many scholars have disregarded it. First, Gogol"s usual satirical tone is absent, the main character is simply referred to as 'the prince' and neither his features nor his clothes are described.All that wealth of detailed descriptionsthat Gogol' usuallylavisheson his charactersare here reservedfor the city, the landscapes and the feelingsof the main character,who, unlikethe restof Gogol 'sfamous characters, undergoes a clear development and a sort of spiritual...