The article summarizes the experience of studying foreign borrowings from the Russian language in the Kazakh Internet discourse. The aim of the study is to describe the ways of adaptation of foreign borrowings in the speech practices of Kazakh-Russian bilinguals, Internet users, in the context of language and speech contacts of participants in modern Internet discourse. The object of the study is the types of foreign borrowings from the Russian language in the Kazakh Internet discourse; the subject of the study is the speech practices of Kazakh-Russian bilinguals, Internet users. The research design comprised of a complex analysis, including descriptive, contrastive, phonetic, lexicographic, lexico-semantic analyses, quantitative methods and translation of texts. The description of interlingual interaction was made on the basis of synchronic material — the statements of modern Internet users, extracted from the Kazakh content of the social network, various chats and websites (Baribar.kz, YouTube). The analyzed text material included 180 units. The results of the study showed a high degree of demand for these borrowings in the Kazakh Internet discourse, most of which are used in accordance with the fixed spelling and orthoepic norms of the Kazakh language, which indicates their adaptation by Kazakh-Russian bilinguals. In the Kazakh Internet discourse, typical, predictable ways of adapting borrowings by Kazakh-Russian bilinguals, Internet users, which are caused by system interference in the conditions of interaction of languages of different structures, are noted. At the same time, phenomena characteristic only of oral speech were found, for example, the specific use of Russian clichéd combinations. With caution, we can talk about the specific phenomena in the Russian language, which is widespread on the territory of Kazakhstan, such as grammatical assimilation and semi-calculus. These phenomena are typical only for oral discourse, but the Internet discourse provides an excellent opportunity for their study.