Purpose. The aim of the article is to describe intratextual glosses in the Charter of Military, Cannon and Other Matters Relating to Military Science, the reasons for and ways of introducing them into the text.Results. Three sources of gloss were identified: the author of Kriegsbuch L. Fronsperger, the translators (A. Radishevsky, M. Yuryev and I. Fomin) and the publishers of the text. The glosses in the German text were formed using the conjunctions oder (in the Russian translation it corresponds to the conjunctions syrech and ili), das ist (in the Russian syrech and to yest’) and mainly served to explain the borrowed vocabulary from the Latin, in isolated cases from the Italian and the Greek. The publishers' glosses are a few bracketed inclusions, inside which an explanation is given for some obsolete nominations or variants of words. Approximately 50 glosses entered by translators explain spatial measurements, chemicals and materials, names of persons by occupation or duties, military affairs. Syntactically, they are more often formed using the conjunctions syrech and to yest’, rarely the conjunction ili.Conclusion. Fronsperger’s rare glosses were oriented to the German reader of the second half of the 16th century, who was well acquainted with military and scientific terminology, numerous translators' glosses – to the Russian reader of the early 17th century, who was not familiar with European scientific texts of the New Age, publishers' glosses – to the reader of the second half of the 18th century, who no longer knew some Russian words of the 17th century.
Read full abstract