This paper aims to investigate the Linguistic errors of Iranian translation trainees. The question this study tries to answer is what the most frequent linguistic errors of English translation students are. To answer this question 50 junior students of translation training programme from the Islamic Azad University of Lahijan participated in the experiment. They were selected randomly from among 80 students who participated in an OPT general proficiency test. They were given 20 Persian sentences. The sentences were simple, declarative, affirmative and active. For the analysis of errors “Corder's” taxonomy was used. The analysis indicated that the errors resulting from wrong selection of words, permutation and errors of incorrect use of tenses were the most frequent errors respectively.