As the digital age and globalization continue to evolve, the demand for accurate machine translation of tourism texts has increased substantially. This paper investigates how to improve the quality of machine translation (MT) and machine translation post-editing (MTPE) of Chinese tourism texts for non-native speakers. A review of the machine translation literature reveals a significant progression in translation methods from rule-based to corpus-based, statistical, and finally to the current neural machine translation (NMT) models. Despite its advanced capabilities, NMT requires large amounts of parallel data for training, which often presents challenges. This study proposes the use of Transformer-based models for MT and MTPE to improve translation quality. A dataset was curated from online sources, mainly Chinese tourism websites. The methodology involved pre-processing the data, performing machine translation using the Transformer model, and post-editing the results. The experiment demonstrated an increase in the BLEU score, suggesting an improvement in translation quality. However, challenges such as the handling of synonyms and geographical nouns were encountered, indicating the need for further research and model optimization.