SEER, 95, 2, APRIL 2017 344 letters is very informative (p. 287). He distinguishes two Slavic languages spoken by the local Tatars, Belarusian and Polish, ostensibly disregarding the Ukrainian vernacular, which is also part of Tatar heritage. The linguistic attribution of such texts is much more complex than explained by Tarėlka, however, and warrants, in particular, consideration of Paul Suter’s works which are conspicuously lacking in Tarėlka’s references. The final essay, by Alla Kozhinova, is an account of the early cryptographic systems of the East Slavs viewed in the context of language contact (pp. 291– 305). It essentially gives a very brief synopsis of the contributions made by her predecessors, primarily in the nineteenth to early twentieth centuries, and reiterates well-known points in explaining the origin of such systems and their raison d’être. The editors of this volume can be congratulated for bringing our attention to script and the issues relating to this linguistic and sociocultural phenomenon. Despite the volume’s scope, the lack of discussion of Bosnian alhamijado literature and the use of Arabic by the South Slavs in this collection is disappointing. Although rather haphazardly organized, all the studies are well referenced and edited, but there is inconsistency in spelling throughout: e.g. Belorussian (p. 1), Belarusian (p. 95) and Byelorussian (back cover), Russian vostochno-slavianskii (p. 302) instead of vstochnoslavianskii, Ukrainian bachvins’kyi instead of bachvans’kyi (p. 190). Nevertheless, the volume makes a significant contribution to the scholarship of Slavic alphabets in contact. Pace University, New York Andrii Danylenko Zechenter, Katarzyna (ed.). Po polsku na Wyspach. Poradnik dla rodziców dzieci dwujęzycznych. A Guide for Parents of Bilingual Children. PUNO, London, 2015. 168 pp. Illustrations. Notes. Practical information. Price unknown. The aim of this volume is to promote bilingualism among Polish parents who raise their children in the United Kingdom. The book discusses various ways in which parents, teachers and educators can facilitate and enhance the acquisition of two (or more) languages among children growing up in a bi- or multilingual environment. It raises awareness of the benefits of bilingualism and argues for the recognition of its cultural, social and economic value. The book consists of six Polish-language chapters by Katarzyna Zechenter, Edyta Nowosielska, Halina Stochnioł and Beata Howe, and two Englishlanguage contributions by Anne White and Wayne Holland and ManMohan S. Sodhi. The volume opens with Zechenter’s chapter on migration and integration. It briefly outlines the history of Polish migration into the REVIEWS 345 UK in order to offer a broader context for the discussion of Polish-English bilingualism. The following chapter by Nowosielska examines the advantages of bilingualism and provides practical advice on raising bilingual children. It discusses three basic bilingual family models found in the UK (two Polish parents; a Polish parent and a British parent; a Polish parent and a parent of another [non-British] nationality) and describes strategies and techniques that canbeusedbyparentsraisingbi-andmultilingualchildren.Stochnioł’schapter focuses on the role played by parents and guardians in bilingual upbringing, paying particular attention to the ways in which children’s motivation to learn a second/third language can be enhanced by their families and the environment in which they grow up. In chapter four, Howe writes about the institutions that provide Polish-language instruction in the UK. While she briefly discusses the place of language education within the British school system, the main focus of the chapter is on Polish Saturday schools, where children attend regular Polish language classes and learn about Polish literature, history, culture and geography. Chapter five, written by Zechenter, is addressed mainly to parents whose children do not receive any formal instruction in Polish. It presents a wide variety of language games and vocabulary-building activities aimed at children of different age groups. Zechenter shows how such activities can be easily facilitated by parents and family members, and how they can help children develop language fluency and increase their confidence. The two English-language chapters are aimed at non-Polish parents. In chapter six, White discusses specific challenges of raising Polish-English children in the UK, and suggest ways in which non-Polish parents can participate in their children’s Polish...
Read full abstract