CharlesBoxer'suse ofliterary sourcesfor thestudy ofracerelations incolonialBrazil and theMaranhão A. J. R. RUSSELL-WOOD Forty yearshave elapsed since the publicationof CharlesBoxer'sRace Relations inthe Portuguese Colonial Empire, 1415-1825. Mypurposehereis todiscuss Boxer'suseofliterary sourcesforthechapter on 'Braziland the Maranhão'.Boxer'sstatedpurposewas'briefly to considersomeaspects ofthereaction ofthePortuguese whosettled inBraziland theMaranhão to thepeopleswhomtheyfoundthereand towhomtheyhad to adjust themselves as besttheymight'.1 Boxerdividedthesepeoples intothree maingroups:autochthonous Amerindians; blacksbroughtfromAfrica as slaves;and personsofmixedrace bornin Brazil,offspring ofsexual unionsbetween anycombination ofwhites, blacks, andAmerindians. This 'reaction'tookdifferent forms, ofwhichthephysical and spiritual most occupiedcontemporaries. Boxer'scorrespondenceattestedto how- no matterhow arduous his travels, pressinghis schedule,or attractive the social engagements - he found the time to visitantiquarianbooksellersand spend an afternoon, a fewdays,orlongerinone ormorearchives. The former led topurchases ofprints, manuscripts and booksforhisbelovedlibrary and thelatter toconsultation oflocal archives hitherto largely overlooked or underutilized byhistorians.2 'Glimpses'ofarchives providedBoxerwith colourfulvignettes and a fragmented or partialpictureof a timeand place,or resulted in publication ofa documentor cartainédita, whereas periodsofsustainedand intensive archivalresearchprovidedhimwith thefoundation formonographic studies.WhileBoxerwasa forerunner in hisuse ofsome sucharchivalsources,thesewerelessin evidencein RaceRelations in thePortuguese Colonial Empire, 1415-1825 (Oxford:ClarendonPress/ London:Oxford University Press,1963),p. 86. Portuguese translations exist:Relações raciais noimpério colonial português, 1415-1825,translated byEliaMunerato (RiodeJaneiro: Tempo Brasileiro, 1967);andanedition published inOporto byAforamento in 1977which I havenot seen.The controversy surrounding publication hasbeenexamined byJ.S. Cummins and L. de SousaRebelo,'TheControversy overCharles Boxer's RaceRelations inthe Portuguese Colonial Empire, 1415-1825', Portuguese Studies, 17 (2001),pp.233-46. C.R.Boxer, Aglimpse oftheGoaarchives ,Bulletin of the School ofOriental andAfrican Studies, XIV:2 (June1952),pp. 299-324;'Luanda',inC. R. Boxer, Portuguese Society inthe Tropics: the Municipal Councils ofGoa,Macao,Bahia,andLuanda,1510-1800(Madisonand Milwaukee: University ofWisconsin Press, 1965),pp. 220-24.On Boxeras correspondent andbibliophile, see A.J.R. Russell-Wood, 'CharlesRalphBoxer:Teacher, Scholarand Bibliophile', Revista Portuguesa deHistória doLivro, Ano111: No. 5 (Lisboa:Centro de Estudos de História do Livro e da Edição,1999),pp. 131-50. CHARLES BOXER'S USE OF LITERARY SOURCES 159 theessays inRaceRelations. Instead,he turnedtosourceswhichreflected anotherofhisconsuming passions.Boxer'sfascination withrarebooks andmanuscripts madehiman avidcollector and bibliophile. He relished finding a 'panfleto raro',an 'obrararíssima', 'a raretreatise', or 'raridade bibliográfica', and oftenacquiredtheseand republished them.3He was thussuperbly equipped to drawon contemporaneous printedliterary sources, manyin hisownlibrary, and nowheremorenotably so thanfor hisessayon 'Braziland theMaranhão'.To a greater degreethanin the companionessayson 'Morocco and WestAfrica'and on 'Moçambique and India', Boxerallowedthesecontemporaneous sourcesto structure hisdiscussion on colonialBrazil. Boxer turnedto contemporaneousliterary sources as sources for hisdescriptions ofPortuguese'reactions'and also to providethearchitectureand thecontentforthefirst partoftheessaywhichdealtwith climates ofopinionandattitudes ofPortuguese inBrazil.Therearemany definitions oftheword'literary'. I shalluse itwithtwosuchdefinitions in mind:'carriedon byletters; epistolary' and 'pertaining to booksand written compositions'.4 The literary worksused byBoxer in thisessay werenotespecially valued(withtheexceptionofAntónioVieira), either bycontemporaries or subsequently, on accountofoutstanding qualities ofform orstyle. Norweretheir authors persons whospecifically engaged inliterature as a profession andwhodevotedsubstantial amounts oftheir timeand energy towriting books.The majority oftheauthors weremen ofthecloth:secularpriests, Jesuits, orfriars. Butthey didhaveincommon thatthey wereofPortuguese birthor descent,thatthey werewriting in Portuguese, thatbothbysubjectmatterand bytheirattitudes towards Amerindians or personsofAfrican birthor descenttheyreflected the attitudes ofsomeoftheir contemporaries andthat, forthemostpart, they wereresidents oflongstanding in Brazil.The exceptionsbybirth were thethree Jesuits: Joséde Anchieta, bornin theCanaryIslands,Giovanni AntonioAndreoni,bornin Lucca in Tuscanyand betterknownbyhis pseudonym ofAndréJoão Antonil, and hisfellowItalian, JorgeBenci, borninRimini. Thesewritings fallwithin thecategory ofone ofthefollowing genresor literary forms: non-fictional prose,variously political, polemical, ormoralisticin content;non-fictional prose of a descriptive natureand constituting a compendiumofinformation withaccompanying commentary; fictional prosetaking theform ofan imaginary dialoguebetween fictional 3 For examples,see A ListoftheWritings ofCharles RalphBoxer Published between 1926 and 1984 compiled forhiseightieth birthday byS. George West (London: TamesisBooks, 1984), itemsnos. 89, 165,170,192,199,211,212,213,215,231,244,264.Thishasbeenrepublished, with the addition ofpublications between 1985and1996,inRevista Portuguesa deHistória doLivro, Ano11, No.4 (1998),pp. 17-68. 4 See 'literary' in The Oxford English Dictionary (Oxford: TheClarendon Press, 1933). ΐ6θ A. J. R. RUSSELL-WOOD protagonists; lettersaddressedto an individualbut withthe author's expectation thatthesecouldbe readaloudtoa group;historical narratives inan epistolary format; and sermons whichthepreacherdelivered infull knowledge ofthelikelihoodthatthey wouldbe published.Absentfrom thegenresused byBoxerare fablesor allegorieswhichwoulddemand thatreadersexertthemselves intellectually to delve below the surface of the textto findinner meaningsor to interpret ('deconstruct'in modernidiom...