THE POETICS OF (S) CAT-OLOGY IN GUILHEM VH, COUNT OF POITIERS, IX DUKE OF AQUITAINE'S CANSO V. The Naming of Cats is a difficult matter, It isn'tjust one ofyour holiday games; At first you may think I'm as mad as a hatter When I tell you a cat has THREE DIFFERENT NAMES. T.S.Eliot, ? Perhaps more than any other, Guilhem's cansoV, Farai un vers, posmisonelh(Pillet-Carstens 183. 12) typifiesthe image ofan author labelled in his famous vida as one of the greatest courtiers in the world (Boutière and Schutz, p.7), and one of the foremost deceivers ofwomen, further described by contemporary chronicler William of Malmesbury asfatuus et lubricus, wallowing in vice, and possessing the ability to make his audience's jaws ache with laughter (Bond, p. 120- 1 , quoting William ofMalmesbury). The present study aims to analyse the somewhat overlooked cat imagery ofthe poem inits two main variant readings, in order to gauge its impact on possible interpretations of both texts. There are four manuscript versions, forming one group labelled V, N, ?/2, and the other C, presenting potentiallyvery differentversionsofthe poem'sfinal outcome. I hope to show that the cat is adversary, counterpart, and symbol of the narrator, and a device that playfully mirrors the presence and absence of the poet in his work. Many have commented on the fact that Guilhem'spoetic production reflects the seemingly dual nature ofhis life. One song, Pos de chantar m'es près talenz (P-C 183. 10), has the sad tone impending separation fromworldly things, while the bulkofhis corpus is evenly split between songs that illustrate the tenets offbi'amor, and comic and often obscene poems of a subversive nature. As well as being important on account oftheir early date, more crucial isthewaythat Guilhem's works have come to embody the conflictual character of the troubadour canon as a whole, as it is obvious that half of his extant poems undermine the conceptual integrity of the rest. As a consequence, howwe read Guilhem has abearing on our analysis of subsequent poets, as if he establishes a horizon oflyric expectation and somehow sets the tone ofan entire ethos. At the same time, poets are often the creation of critics, and the border between our objectivity and their subjectivity is a fluid one. In this case, considering POETICS OF [S] CAT-OLOGY twoversions ofthe same poem compounds the sense ofthe fragmentarynatureofGuilhem 'sworks, andgivesustwoversionsofthesame poet. Of his elaborate songs, few have proved more of a rich critical challenge than the risqué canso V. The two aforementioned manuscriptgroupings reflectchangesinstanzaorderandtextualvariants, andboth have significant omissions and additions, the most significant element for our purposes being the inclusion ofa larger role for the cat. However, before analysing the importance of the feline imagery in both versions, it is useful to outline the major differences in their composition as, particularly in the case of the omissions, a change inthe mood and orientation ofCis apparent. Greatestcritical and editorial weight is given to the larger cluster on the grounds of presumed chronology, and on the assumption that there is greater fidelity to a hypothetical original in the Vgroup. At the same time, given that establishing exactly when and in what order Guilhem composed his works, and given the broad margin for speculation existing in any manuscript tradition, this study focuses on the singular C version, in order to argue that the departure it takes from what is ostensibly the most reliable version adds to our appreciation of the poem's potential significance, and provides an essential alternative reading of the text. Whether or not one takes this as the definitive version of Guilhem's cat poem, if indeed we can talk of definitive versions given the transmission of troubadour texts, it is a cat poem, and has arguably more thematic coherence than the other versions, further demonstrating the importance of mouvance in modifying our potential interpretation of crucial works: it furnishes a second poem, and a commentary that we might even interpret as a regenerative reading of the main body of text.2 The C manuscript (BN fr.856) dates from the 14th century, and originates from South West France: Vs provenance is...
Read full abstract