This paper investigates the specific realization and recognition of explicit and implicit (im)politeness in interpersonal communication by drawing on a corpus-based data analysis of the metapragmatic expression “Nikezhen+X” commonly used for evaluations in Chinese. The results of the study reveal that this formulaic expression can be used for both explicit and implicit (im)politeness evaluations, which reside in the literal meaning (what is said) and the implicated meaning (what is implicated), respectively. From the addressee’s perspective, explicit (im)politeness is recognized based on the literal or conventional meaning accepted by default. Implicit (im)politeness, in contrast, is recognized on the basis of the implicated meaning intended by the speaker in the situational context. Recognition of (im)politeness depends on how the speaker uses the expression to represent his or her intention in relation to a set of politeness elements, namely, friendliness, attitudinal warmth, and respectfulness, which are highly valued according to the Chinese Politeness Principle. This empirical analysis of the realization and recognition of explicit and implicit (im)politeness sheds new light on the interaction of politeness and implicatures and to some extent poses a challenge to the general understanding of indirectness as politeness.