The presentation of functional homonyms in explanatory dictionaries varies significantly depending on the lexicographer’s perspective. The Dictionary of the Russian Language (1981–1984) and the Dictionary of the Modern Russian Language (BAS-III, since 2004) tend to avoid the display of functional homonyms in separate vocables. As a rule, such words are given in the dictionary entry of the motivating word with an explanation or just a reference. BAS-III reflects the history of the word meanings, so words that changed their part of speech and still keep semantic affinity with the motivating word are placed in one dictionary entry; this dictionary widely uses such comments as в знач. нареч. (used as an adverb), в знач. сущ. (used as a noun), в знач. предикатива (used as a predicative), в функции сказ. (used as a predicate). The structure of such entries looks quite complex, especially if it includes several morphological and syntactic characteristics and grammatical comments for one word (for example, the Russian word беда). The authors of the Dictionary of the 21st Century Russian Language, supervised by G. N. Sklyarevskaya (SRYA XXI), show a different approach to functional homonyms. What makes the dictionary special is that words are presented in a synchronic aspect, without a historical perspective. The dictionary shows how the word functions in the language, its real use. The dictionary tries to include all possible functional homonyms. They are given as separate vocables with grammatical characteristics, complete explanations based on the words of the same part of speech, and convincing illustrations confirming the active use of the word. Thus, the SRYA XXI dictionary features the following groups of homonyms amply represented as: immutable adjectives formed from nouns (ассорти, брейк-данс, бонсай); impersonal-predicative words ending with -o and predicatives that match the form of nouns (беспокойно, безлюдно, беда, благодать); substantive adjectives, including colloquial ones (бездомный, безнадзорный, белорусский); phrases equivalent to words (без излишеств, без ума), etc. This way to represent homonyms shows the users how words function in the language and makes the dictionary more human-centered.